8 ноября 2022 года в читальном зале Оренбургской духовной семинарии состоялась лекция «Перевод как профессиональная и научная деятельность», которую студентам 1, 2 и 4 курсов бакалавриата и 2-го курса регентского отделения прочитала доцент кафедры филологических дисциплин Л.Е. Ильина.
Ключевой идеей встречи был риторический вопрос: «Когда мы читаем произведение, переведенное с другого языка, мы читаем текст автора или переводчика?»
В ходе лекции были представлены виды перевода как профессиональной деятельности, направления научных исследований в рамках переводоведения, основные аспекты переводческой этики и интересные факты из жизни переводчиков.
На примере слов «святотатство», «богохульство», «кощунство» была показана роль этимологического анализа для уточнения значения данных терминов.
Для совместного обсуждения Ильина Л.Е. предложила студентам ряд фраз и ситуаций из переводческой практики, анализируя которые студенты пришли к выводу о трудностях перевода, связанных с многозначностью слов и разницей в грамматическом строе языков.
Студенты познакомились с фрагментом текста на латинском языка из работы Тацита «Анналы» и вариантами его перевода на русский язык.
Пресс-служба ОренДС